公告
網誌內圖檔版權屬於各製作公司/電視台/雜誌/明星個人,如侵犯煩請告知在下刪除。2009/12/31
禁轉截載文章&勿詢問載點或相關問題~違者恕刪。2009/06/30

Showtime宣佈一部歷史新劇「The Borgias」第一季13集,由Jeremy Irons主演教皇亞歷山大六世(Rodrigo Borgia),講述1492年意大利的Borgia家族在歐陸如何叱吒風雲,此劇將用來接替即將播出最後一季的「The Tudors」,預定於2011年春季播出。

另一部關於癌症的喜劇「The Big C」先前有提過,只不過改了名(原來叫做The C Word),由Laura Linney主演,將於今年(2010)推出。

P.S. 講到Laura Linney就不得不抱怨一下去年引進「The Other Man, 外慾殺機」的片商,這片由Linney和即刻救援(Taken)的Liam Neeson主演,但這中譯名實在......唉!榮登我心中最爛第一。

並非說「外慾殺機」這四個字多俗氣,而是預先看到它就完全破壞了這部電影,涉有破壞關鍵劇路的驚喜感,並且破壞了故事最後主要講的美感,買了票進影院~但就因這四字,出來時深深覺得有被騙的感覺。真是領略到文字句大的力量,四個字就毀了人家辛苦拍的一部電影XD

Ra 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • regmax
  • 片名翻譯方面
    台灣一向是兩岸三地中最爛的
  • 我不這麼認為,當然兩岸三地都會有部分讓人嗤之以鼻翻譯名稱出現的時候,但整體來說,台灣的名字還是取的比較好,中國通常都是直譯,也就是比較不具備技巧性,至於香港用語差異比較大,總覺得用詞比較粗~就不予置評了。

    Ra 於 2010/01/23 18:50 回覆

  • S
  • 那大陸仔把口香糖叫做"口膠"又是怎樣....